what is localization testing
c ++ 11 ερωτήσεις συνέντευξης
Μάθετε τι είναι ο έλεγχος τοπικοποίησης και ο έλεγχος διεθνοποίησης:
Είναι πολύ κοινό να βρείτε ιστότοπους που είναι τώρα διαθέσιμοι σε πολλές γλώσσες. Οι παγκόσμιες μάρκες έχουν πλέον αναγνωρίσει ότι ο μόνος τρόπος για να συνδεθείτε και να δημιουργήσετε αξία είναι να εισαγάγετε την επιχείρησή τους στους ντόπιους στη γλώσσα που είναι πραγματικά τοπική.
Αυτή η διαδικασία προσαρμογής ενός προϊόντος σε διαφορετική γλώσσα, περιοχή και τοπική γλώσσα ονομάζεται εντοπισμός. Ένα τοπικό προϊόν δημιουργεί περισσότερες επιχειρηματικές ευκαιρίες και εξυπηρετεί την ανάπτυξη και την επέκταση.
Ωστόσο, πολλοί οργανισμοί κάνουν το λάθος να προσαρμόσουν τον εντοπισμό στο τέλος της διαδικασίας ανάπτυξης ή λίγο πριν από την κυκλοφορία του προϊόντος.
Για να εντοπίσετε ένα προϊόν, είναι πολύ σημαντικό να μάθετε εάν είναι διεθνές.
Ταραγμένος? Ένας διεθνής σχεδιασμός προϊόντων / εφαρμογών είναι αυτός που μπορεί να φιλοξενήσει τοπικό περιεχόμενο, όπως χαρακτήρες με μη δυτικά γράμματα, γλώσσες διπλού byte, δυνατότητα για κείμενο να επεκτείνεται τόσο σε ευρωπαϊκές γλώσσες όσο και σε σύμβαση όπως στις ασιατικές γλώσσες, να εμφανίζει χαρακτήρες Unicode και να έχει μια βάση δεδομένων που υποστηρίζει χαρακτήρες Unicode κ.λπ.
Θα συζητήσουμε λεπτομερώς τόσο τον εντοπισμό όσο και τη διεθνοποίηση εδώ.
Τι θα μάθετε:
- Τι είναι η δοκιμή εντοπισμού;
- Τι είναι η διεθνοποίηση;
- Πεδίο δοκιμών
- Δοκιμή βέλτιστων πρακτικών για τη δοκιμή διεθνοποίησης
- Είναι δυνατός ο αυτοματισμός;
- συμπέρασμα
- Συνιστώμενη ανάγνωση
Τι είναι η δοκιμή εντοπισμού;
Εντοπισμός ορίζεται ότι καθιστά ένα προϊόν, μια εφαρμογή ή ένα περιεχόμενο εγγράφου προσαρμόσιμο ώστε να ανταποκρίνεται στις πολιτιστικές, γλωσσικές και άλλες απαιτήσεις μιας συγκεκριμένης περιοχής ή μιας περιοχής.
Ο εντοπισμός συντομογραφείται ως l10n, όπου 10 είναι ο αριθμός των γραμμάτων μεταξύ l και n. Όταν σκέφτεστε την τοπική προσαρμογή, αυτό που θυμίζει είναι ότι το περιβάλλον εργασίας χρήστη και η τεκμηρίωση μιας εφαρμογής είναι σε μια συγκεκριμένη γλώσσα ή τοπικές ρυθμίσεις. Αλλά ο εντοπισμός είναι κάτι περισσότερο από αυτό.
Κατά τον εντοπισμό μιας εφαρμογής, πρέπει να προσαρμοστούν οι ακόλουθες σημαντικές περιοχές:
- Μορφές ημερομηνίας και ώρας (συμπεριλαμβανομένων των αριθμητικών μορφών)
- Χρησιμοποιούμενο νόμισμα
- Χρήση πληκτρολογίου
- Ταξινόμηση, ευθυγράμμιση και ταξινόμηση δεδομένων
- Σχέδια χρωμάτων, σύμβολα και εικονίδια
- Κείμενο και γραφικά τα οποία, σε μια δεδομένη κουλτούρα, μπορεί να θεωρηθούν ευαίσθητα ή να παρερμηνευθούν.
- Διαφορετικές νομικές απαιτήσεις
Ο κύριος στόχος της τοπικής προσαρμογής είναι να κάνει το προϊόν να φαίνεται και να αισθάνεται έτσι ώστε, στο κοινό-στόχο, να φαίνεται ότι έχει δημιουργηθεί ειδικά για να καλύψει τις ανάγκες τους.
Προτεινόμενο εργαλείο:
# 1) Digivante
Οι διεξοδικές δοκιμές εντοπισμού του Digivante καλύπτουν εξειδικευμένους γλωσσικούς, τεχνικούς και οπτικούς ελέγχους, χρησιμοποιώντας την επαγγελματική δοκιμαστική κοινότητα αξιόπιστων υπευθύνων δοκιμών που ταιριάζουν με τον παγκόσμιο στόχο σας.
Διανεμημένη σε 149 χώρες, η λύση εντοπισμού του Digivante σας προσφέρει τις τοπικές γνώσεις που χρειάζεστε για να είστε πραγματικά παγκόσμιοι. Επικοινωνήστε μαζί τους για περισσότερες πληροφορίες.
=> Επισκεφτείτε τον ιστότοπο του Digivante
Ο εντοπισμός και η διεθνοποίηση αναφέρονται μαζί ως παγκοσμιοποίηση. Η παγκοσμιοποίηση βρίσκεται σε ευρύτερο επίπεδο. Η διεθνοποίηση κάνει την εφαρμογή έτσι ώστε να υποστηρίζει πολλές γλώσσες / τοπικές ρυθμίσεις. Η τοπική προσαρμογή κάνει μια εφαρμογή να υποστηρίζει μια συγκεκριμένη γλώσσα και γλώσσα.
Το παρακάτω σχήμα θα σας βοηθήσει να καταλάβετε πώς η τοπική προσαρμογή και η διεθνοποίηση δημιουργούν μια παγκοσμιοποιημένη εφαρμογή λογισμικού.
Τι είναι η διεθνοποίηση;
Διεθνοποίηση είναι η διαδικασία σχεδιασμού και ανάπτυξης περιεχομένου προϊόντος, εφαρμογής ή εγγράφου έτσι ώστε να επιτρέπει τον εντοπισμό για κάθε δεδομένη κουλτούρα, περιοχή ή γλώσσα.
Η διεθνοποίηση είναι επίσης γραμμένη i18n, όπου 18 είναι ο αριθμός των γραμμάτων μεταξύ μου και n στη λέξη διεθνοποίηση.
Η διεθνοποίηση συνήθως περιλαμβάνει:
- Σχεδιασμός και ανάπτυξη της εφαρμογής έτσι ώστε να απλοποιεί την ανάπτυξη εντοπισμού και διεθνοποίησης της εφαρμογής. Αυτό περιλαμβάνει τη φροντίδα της σωστής απόδοσης χαρακτήρων σε διάφορες γλώσσες, συνενώσεις χορδών κλπ. Που μπορούν να γίνουν χρησιμοποιώντας το Unicode κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης
- Φροντίζοντας τη μεγάλη εικόνα κατά την ανάπτυξη της εφαρμογής προκειμένου να υποστηρίξουμε αμφίδρομο κείμενο ή για τον προσδιορισμό γλωσσών, πρέπει να προσθέσουμε σήμανση στο out DTD. Επίσης, χρησιμοποιούμε CSS, για την υποστήριξη κάθετου κειμένου ή άλλων μη λατινικών τυπογραφικών χαρακτηριστικών.
- Ο κώδικας θα πρέπει να μπορεί να υποστηρίζει τοπική και περιφερειακή γλώσσα και επίσης άλλες πολιτιστικές προτιμήσεις. Αυτό περιλαμβάνει τη χρήση προκαθορισμένων δεδομένων εντοπισμού και λειτουργιών από υπάρχουσες βιβλιοθήκες. Μορφές ώρας ημερομηνίας, τοπικές αργίες, αριθμητικές μορφές, παρουσίαση δεδομένων, ταξινόμηση, ευθυγράμμιση δεδομένων, μορφή εμφάνισης ονόματος και διεύθυνσης κ.λπ.
- Κάνοντας τα τοπικά στοιχεία χωριστά από τον πηγαίο κώδικα έτσι ώστε ο κώδικας να είναι ανεξάρτητος. Στη συνέχεια, σύμφωνα με τις απαιτήσεις του χρήστη, το τοπικό περιεχόμενο μπορεί να φορτωθεί με βάση τις προτιμήσεις του.
Η διεθνοποίηση αποτελείται βασικά από το σχεδιασμό και την ανάπτυξη μιας εφαρμογής για να είναι έτοιμη για τοπική προσαρμογή. Δεν είναι απαραίτητο να πραγματοποιηθεί μετάφραση που σχετίζεται με τη γλώσσα, τον πολιτισμό και την περιοχή. Πρόκειται να προετοιμάσει μια εφαρμογή για μετεγκατάσταση σε μεταγενέστερο στάδιο, εάν πρόκειται να πραγματοποιηθεί εντοπισμός.
Το παρακάτω διάγραμμα θα σας βοηθήσει να εξηγήσετε το διαφορά μεταξύ εθνικοποίησης και διεθνοποίησης.
(Κάντε κλικ στην εικόνα για μεγέθυνση)
(εικόνα πηγή )
Ας συνοψίσουμε το διαφορά μεταξύ εντοπισμού και διεθνοποίησης στον παρακάτω πίνακα:
Δοκιμή εντοπισμού | Δοκιμή διεθνοποίησης |
---|---|
1. Ο εντοπισμός ορίζεται ως κάνοντας ένα προϊόν, εφαρμογή ή περιεχόμενο εγγράφου προσαρμόσιμο για να ικανοποιεί τις πολιτιστικές, γλωσσικές και άλλες απαιτήσεις μιας συγκεκριμένης περιοχής ή μιας περιοχής. | 1. Η διεθνοποίηση είναι η διαδικασία σχεδιασμού και ανάπτυξης περιεχομένου προϊόντος, εφαρμογής ή εγγράφου έτσι ώστε να επιτρέπει τον εντοπισμό. |
2. Ο εντοπισμός αναφέρεται ως l10n | 2. Η διεθνοποίηση αναφέρεται ως i18n |
3. Η τοπική προσαρμογή εστιάζεται στην ηλεκτρονική βοήθεια, το περιβάλλον GUI, τα παράθυρα διαλόγου, τα μηνύματα σφάλματος, την ανάγνωση / οδηγούς, τα εγχειρίδια χρήστη, τις σημειώσεις έκδοσης, τον οδηγό εγκατάστασης κ.λπ. | 3. Η διεθνοποίηση επικεντρώνεται στη δοκιμή συμβατότητας, τον έλεγχο λειτουργικότητας, τον έλεγχο διαλειτουργικότητας, τον έλεγχο χρηστικότητας, τον έλεγχο εγκατάστασης, τον έλεγχο επικύρωσης διεπαφής χρήστη. |
4. Η ίδια η τοπική προσαρμογή σημαίνει μια συγκεκριμένη τοπική γλώσσα για οποιαδήποτε δεδομένη περιοχή | 4. Ο κωδικός εφαρμογής είναι ανεξάρτητος από τη γλώσσα |
5. Ο εντοπισμός δεν είναι σε επίπεδο διεπαφής χρήστη | 5. Η διεθνοποίηση είναι σε επίπεδο σχεδιασμού |
Πεδίο δοκιμών
Τα κύρια σημεία εστίασης που πρέπει να ληφθούν υπόψη για τη δοκιμή εντοπισμού και διεθνοποίησης είναι τα εξής:
1) Γλώσσα
- Κείμενο Unicode για την κάλυψη της κωδικοποίησης χαρακτήρων
- Αριθμητικά συστήματα
- Οδηγίες συγγραφής
- Παραλλαγές ορθογραφίας
- Κανόνες κεφαλαιοποίησης και διαλογής
- Συντομεύσεις και διατάξεις πληκτρολογίου
δύο) Πολιτισμός και περιοχή
- Ονόματα και τίτλοι
- Κυβερνητικοί αριθμοί (αριθμός κοινωνικής ασφάλισης είναι οι ΗΠΑ) και διαβατήρια
- Χρώματα και εικόνες
- Τηλέφωνα, ταχυδρομικοί κώδικες, μορφές διευθύνσεων
- Μεγέθη χαρτιού
- Μέτρα και σταθμά
- Σύμβολο νομίσματος και θέση αγοράς νομίσματος
3) Ημερομηνίες και σημαντικές εκδηλώσεις
- Μορφές ημερομηνίας και ώρας
- Τύποι ημερολογίου (Γρηγοριανά, Σεληνιακά κ.λπ.)
- Αριθμητικές μορφές (δεκαδικά διαχωριστικά, ομαδοποίηση ψηφίων κ.λπ.)
Δοκιμή βέλτιστων πρακτικών για τη δοκιμή διεθνοποίησης
Διάφοροι τομείς επηρεάζονται όταν μια εφαρμογή διεθνοποιείται. Προκειμένου να διασφαλιστεί πλήρης κάλυψη δοκιμών , πρέπει να επικεντρώσουμε τις δοκιμές μας στις ακόλουθες σημαντικές πτυχές.
# 1) Εντοπισμός περιεχομένου
Το μεταφρασμένο περιεχόμενο περιλαμβάνει γραφικά και κείμενο. Στατικό και δυναμικό περιεχόμενο που εμφανίζεται στη διεπαφή. Στατικό περιεχόμενο όπως καρτέλες, κουμπιά, ετικέτες και ονοματολογίες στοιχείων ιστού, μήνυμα καλωσορίσματος, κείμενο βοήθειας, συμβουλή εργαλείου κ.λπ.
Δυναμικά περιεχόμενα, όπως το μήνυμα που εμφανίζεται όταν συμπληρώνεται μια φόρμα, μήνυμα επικύρωσης σε περίπτωση σφαλμάτων ή υποχρεωτικού πεδίου που δεν συμπληρώνει άλλα μηνύματα ειδικά για τον χρήστη κ.λπ. Αυτό το είδος γλωσσικού ελέγχου γίνεται είτε από ειδικούς γλωσσών είτε επαληθεύεται έναντι ενός αρχείου ιδιοτήτων για συγκεκριμένη γλώσσα αποστέλλεται από τον πελάτη που περιέχει αγγλικά σε άλλη γλώσσα που σημαίνει αντιστοιχίσεις.
# 2) Βάσει λειτουργιών
Ανάλογα με την περιοχή, ορισμένες δυνατότητες είναι διαθέσιμες και μερικές όχι. Οι υπεύθυνοι δοκιμών πρέπει να διασφαλίσουν ότι το χαρακτηριστικό είναι κρυμμένο για την περιοχή στην οποία δεν είναι εφαρμόσιμη και θα πρέπει να εμφανίζεται και να λειτουργεί για τους τοπικούς χρήστες για τους οποίους ισχύει.
# 3) Συνειδητοποίηση τοπικών / πολιτισμών
Η τοπική / πολιτιστική ευαισθητοποίηση περιλαμβάνει την κατανόηση της διαφοράς μεταξύ ημερομηνιών και μορφοποίησης αριθμών που χρησιμοποιούνται σε διάφορες περιοχές. Αυτό περιλαμβάνει διαφορές ημερολογίου, αργίες και φεστιβάλ, μορφοποίηση ημερομηνίας, μορφοποίηση ώρας, νόμισμα, μορφοποίηση αριθμών, διεύθυνση, αριθμούς τηλεφώνου, ταχυδρομικούς κώδικες ή χωρίς ταχυδρομικούς κώδικες, μονάδες μετρήσεων κ.λπ.
Δεδομένου ότι έχουμε να κάνουμε με διαφορετικές τοπικές μετατροπές δεδομένων από μία μορφή κωδικοποίησης σε άλλη πρέπει να συμβεί. Η πολύ καλή κατανόηση των κωδικοποιητικών μορφών και η μετατροπή από και προς μια μορφή είναι ζωτικής σημασίας, καθώς μπορεί επίσης να οδηγήσει σε απώλεια δεδομένων.
# 4) Διεπαφή χρήστη
Το περιβάλλον εργασίας χρήστη πρέπει να δοκιμάζεται για προσαρμοστικότητα σε όλο το γλωσσικό περιεχόμενο. Θα πρέπει να αλλάξει ανάλογα ώστε να προσαρμόζεται το κείμενο με μεγαλύτερα μήκη χωρίς να παραμορφώνεται η ευθυγράμμιση.
Ορισμένα κείμενα για συγκεκριμένες γλώσσες χρειάζονται περισσότερο χώρο από άλλα, επομένως η διεπαφή θα πρέπει να μπορεί να προσαρμοστεί σε αυτήν την αλλαγή χωρίς να παραμορφωθεί. Για παράδειγμα, το γερμανικό κείμενο χρειάζεται περισσότερο χώρο για να μεταφέρει τις ίδιες πληροφορίες σε σύγκριση με τα αγγλικά. Ως εκ τούτου, μια διεπαφή πρέπει να είναι προσαρμόσιμη.
κλασικός ιδιωτικός διακομιστής warcraft
Πρέπει να δοκιμάσουμε τη διεπαφή χρήστη μιας εφαρμογής για να βεβαιωθούμε ότι δεν περιέχει ελαττώματα όπως περικομμένες συμβολοσειρές, επικαλυπτόμενα ή εσφαλμένα στοιχήματα ελέγχου, διπλά πλήκτρα πρόσβασης κ.λπ. Επίσης, όλα πρέπει να μεταφραστούν στην αντίστοιχη γλώσσα.
Αυτό περιλαμβάνει τα ακόλουθα:
- Μενού στη γραμμή μενού
- Μήνυμα προτροπής, προειδοποίησης και προειδοποίησης
- Κουτιά διαλόγου (τίτλοι, κουμπιά και μηνύματα βοήθειας)
- Εικόνες
- Γραμμές εργαλείων (συμβουλή εργαλείου για εργαλεία στο Toolbar)
- Πληροφορίες κατάστασης στη γραμμή κατάστασης
# 5) Απόδοση
Είναι σημαντικό να ελέγξετε εάν όλα τα υποστηριζόμενα σενάρια εμφανίζονται σωστά σύμφωνα με τους χαρακτήρες που σχετίζονται με τη γλώσσα. Κατά την προβολή μιας σελίδας σε μια συγκεκριμένη γλώσσα, τα σενάρια θα πρέπει να εκτελούνται σωστά, δηλαδή δεν πρέπει να εμφανίζεται σφάλμα σεναρίου, καθώς και όλοι οι χαρακτήρες θα πρέπει να εμφανίζονται στη συγκεκριμένη γλώσσα.
Διάφορα χαρακτηριστικά της απόδοσης χαρακτήρων περιλαμβάνουν αμφίδρομη, διαμόρφωση σύμφωνα με το περιβάλλον, αναδιάταξη και συνδυασμός χαρακτήρων. Άλλοι περιλαμβάνουν αλλαγή λέξης, αλλαγή γραμμής, διαμορφώσεις όπως μια αιτιολόγηση ή αριστερή / δεξιά ευθυγράμμιση κ.λπ.
# 6) Μεταφορά αρχείων
Εάν η εφαρμογή περιλαμβάνει μια λειτουργία μεταφοράς αρχείων, πρέπει να ελέγξουμε εάν μια διεπαφή μεταφοράς αρχείων εντοπίζεται σύμφωνα με την επιλεγμένη γλώσσα. Το αρχείο μεταφέρεται επιτυχώς ή όχι και το αρχείο μεταφοράς δεν είναι κατεστραμμένο.
Είναι σημαντικό να καθορίσετε τη μορφή κωδικοποίησης κατά την ανάγνωση ενός αρχείου που περιέχει χαρακτήρες Unicode. Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση είναι UTF-8 όταν δεν έχει καθοριστεί τίποτα. Τα αρχεία κειμένου που αποθηκεύονται σε μορφή κωδικοποίησης UTF-16 όταν διαβάζονται χρησιμοποιώντας το UTF -8 θα εμφανίζουν μη κατανοητό κείμενο. Ως εκ τούτου, η κωδικοποίηση παίζει πολύ σημαντικό ρόλο στις μεταφορές αρχείων.
# 7) Βάση δεδομένων
Δοκιμή βάσης δεδομένων για διεθνοποιημένη εφαρμογή θα αποτελείται από υποστήριξη χαρακτήρων Unicode στη βάση δεδομένων. Ειδικοί τύποι δεδομένων είναι διαθέσιμοι για το σκοπό αυτό. Οι τύποι δεδομένων όπως οι nchar, nvarchar και ntext ορίζονται από τον διακομιστή SQL που βοηθά στην αποθήκευση χαρακτήρων Unicode.
Στη συνέχεια, το πρόθεμα σημαίνει εθνικούς τύπους δεδομένων Unicode. Αυτοί οι πρόθετοι τύποι δεδομένων χρησιμοποιούνται με τον ίδιο τρόπο όπως οι αρχικοί τύποι δεδομένων char, varchar και δεδομένων κειμένου. Η μόνη διαφορά είναι ο τύπος δεδομένων πρόθεμα n υποστηρίζει επίσης τα εξής:
- Χρειάζεται περισσότερος χώρος στο δίσκο
- Υποστηρίζονται περισσότεροι χαρακτήρες
- Το μέγιστο μέγεθος των nchar και nvarchar είναι 4000 αλλά για το char και το varchar είναι 8000
Η εργασία με τύπους δεδομένων Ν-προθέματος είναι ίδια με τα κανονικά. Πρέπει να προσέχετε κατά τη μετεγκατάσταση βάσης δεδομένων. Οι σωστοί τύποι δεδομένων πρέπει να αντιστοιχιστούν στη μετεγκατάσταση ή διαφορετικά τα δεδομένα θα χαθούν.
Οφέλη από τη Διεθνή Δοκιμή
- Διεθνής προβολή στο προϊόν
- Αύξηση της ποιότητας των προϊόντων, εάν κατασκευαστεί για να υποστηρίξει τη διεθνοποίηση
- Προσεγγίστε ένα μεγαλύτερο κοινό σε όλο τον κόσμο
- Το προϊόν κυκλοφόρησε παγκοσμίως με το συγκριτικά μικρότερο κόστος
Είναι δυνατός ο αυτοματισμός;
Ο έλεγχος μιας διεθνοποιημένης εφαρμογής αποτελεί πάντα πρόκληση για τον οργανισμό. Κάθε γλώσσα που υποστηρίζει η εφαρμογή, θα μπορούσε να πολλαπλασιάσει τον αριθμό των περιπτώσεων δοκιμής που απαιτούνται για τη δοκιμή. Εάν ο οργανισμός χρησιμοποιεί αυτοματισμό εκτεταμένα, θα μπορούσαν να δημιουργηθούν και να συντηρηθούν σενάρια αυτοματισμού για ένα προϊόν με τόσο μεγάλο εύρος και τύπο;
Αυτό που πραγματικά απαιτείται για την αντιμετώπιση αυτού του ζητήματος είναι να δημιουργήσετε, να δοκιμάσετε σενάρια που θα μπορούσαν να επεκταθούν εύκολα για να υποστηρίξουν πολλές γλώσσες.
Όπως συζητήθηκε παραπάνω, εάν η εφαρμογή έχει δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις πρακτικές των I18N και L10N για τη δημιουργία μη ευαίσθητης γλώσσας βασικής έκδοσης, στην οποία το αρχείο ιδιοτήτων, χρησιμοποιείται για την αντιμετώπιση απαιτήσεων γλώσσας. Η εφαρμογή διαβάζει από το αντίστοιχο αρχείο ιδιοτήτων κατά το χρόνο εκτέλεσης για να το αποδώσει στην επιλεγμένη γλώσσα. Με αυτόν τον τρόπο, η βασική έκδοση μιας εφαρμογής είναι μόνο μία, η οποία έχει τη δυνατότητα να αλλάξει τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη όταν απαιτείται.
Αυτό κατέστησε δυνατή την αυτοματοποίηση της διεθνοποιημένης εφαρμογής, καθώς τα σενάρια δοκιμής γράφονται μόνο για τη βασική έκδοση και εκτελούνται εύκολα για όλες τις γλώσσες.
Πριν ξεκινήσουμε με αυτοματοποίηση, πρέπει να επιβεβαιώσουμε ότι τα ονόματα ή τα αναγνωριστικά που έχουν εκχωρηθεί σε όλα τα στοιχεία στα παράθυρα δεν αλλάζουν με την αλλαγή στη γλώσσα. Όλα τα αντικείμενα στην ιστοσελίδα, όπως πεδία κειμένου, κουμπιά επιλογής, αναπτυσσόμενα παράθυρα, πλαίσια ελέγχου, υπερσύνδεσμοι, αναδυόμενα παράθυρα, πλαίσια λίστας κ.λπ. θα πρέπει να έχουν ένα μοναδικό αναγνωριστικό (όπως όνομα ή αναγνωριστικό) θα πρέπει να είναι ανεξάρτητα από τη γλώσσα.
Εάν είμαστε βέβαιοι ότι όλα τα στοιχεία ιστού δεν είναι συγκεκριμένα για τη γλώσσα, τότε μπορούμε να δημιουργήσουμε ένα εξαιρετικά αποτελεσματικό σενάριο αυτοματοποίησης για μια διεθνοποιημένη εφαρμογή.
Αυτός ο σύνδεσμος θα σας βοηθήσει να καταλάβετε, πώς να αυτοματοποιήσετε τη διεθνοποιημένη εφαρμογή χρησιμοποιώντας το πιο δημοφιλές εργαλείο ανοιχτού κώδικα, δηλαδή το πρόγραμμα οδήγησης ιστού σεληνίου.
Εργαλεία δοκιμής εντοπισμού:
Είναι δύσκολο να εκτελέσετε δοκιμές τοπικής προσαρμογής μόνο χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε εργαλείο αυτοματισμού. Υπάρχουν μερικά εργαλεία που μπορούν να αυτοματοποιήσουν μερικές από τις εργασίες πολύ καλά. Εδώ είναι η λίστα:
- Αυτοματοποιήστε τη χρήση εντοπισμού διεπαφής χρήστη IBM Rational Functional Tester
- μελιτζάνα
- Εργαλείο εντοπισμού εφαρμογών .NET http://www.redpin.eu
- Εφαρμογές
Θήκες δοκιμής
Παρακαλώ αναφερθείτε σε αυτός ο σύνδεσμος για να μάθετε σχετικά με τις δοκιμαστικές περιπτώσεις που ισχύουν για τις δοκιμές εντοπισμού και διεθνοποίησης.
συμπέρασμα
Ο έλεγχος του τοπικού εντοπισμού και της εσωτερικοποίησης είναι μια πρόκληση και είναι απαραίτητη η διεξοδική κατανόηση των αναπτυξιακών εννοιών της για την αποτελεσματική δοκιμή της.
Επίσης, η σύνταξη και η συντήρηση σεναρίων δοκιμής αυτοματισμού για διεθνοποιημένο λογισμικό δεν είναι κουραστική, καθώς το σενάριο που γράφτηκε για την αυτοματοποίηση των δοκιμών της βασικής έκδοσης της εφαρμογής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δοκιμή οποιασδήποτε υποστηριζόμενης γλώσσας.
Παρακαλούμε γράψτε μας παρακάτω για να μας ενημερώσετε για τα σχόλια, τις ερωτήσεις και τις εμπειρίες σας σχετικά με τη δοκιμή τοπικοποίησης / παγκοσμιοποίησης / διεθνοποίησης.
Συνιστώμενη ανάγνωση
- Τα καλύτερα εργαλεία δοκιμής λογισμικού 2021 (QA Test Automation Tools)
- Δοκιμή άλφα και δοκιμή beta (Ένας πλήρης οδηγός)
- Testing Primer eBook Λήψη
- Λειτουργική δοκιμή εναντίον μη λειτουργική δοκιμή
- Πλήρης οδηγός δοκιμής επαλήθευσης έκδοσης (BVT Testing)
- Τι είναι ο έλεγχος της παγκοσμιοποίησης (ένας πλήρης οδηγός)
- Οδηγός δοκιμών ασφάλειας εφαρμογών Ιστού
- Τύποι δοκιμών λογισμικού: Διαφορετικοί τύποι δοκιμών με λεπτομέρειες