fans ask aksys patch upcoming blazblue title
ερωτήσεις και απαντήσεις συνέντευξης μηχανικού υποστήριξης επιτραπέζιου υπολογιστή
Υπό-ταύρο dub-bull κόπο και πρόβλημα
Ενημέρωση: Έχω ενημερωθεί ότι οι αναφέροντες δεν θέλουν το Aksys να καθυστερήσει την απελευθέρωση του παιχνιδιού, όπως αναφέρθηκε αρχικά. Η αναφορά ζητά να διανεμηθεί ένα αγγλικό δίπλωμα ως DLC. Ο τίτλος και ορισμένα από το σώμα του άρθρου έχουν ενημερωθεί ώστε να αντικατοπτρίζουν αυτήν την αλλαγή.
BlazBlue cosplay φωτογραφία από SherryMichaelis στο DeviantArt.
Οι φίλοι του BlazBlue σειρά αγωνιστικών παιχνιδιών έχουν ξεκινήσει μια αναφορά που ζητά από τον προγραμματιστή Aksys να καλύψει την επερχόμενη BlazBlue: Κεντρική μυθιστοριογραφία για να βεβαιωθείτε ότι το παιχνίδι διαθέτει φωνητική διαδρομή αγγλικής γλώσσας διαθέσιμη κάποια στιγμή μετά την έναρξη του παιχνιδιού.
Η κίνηση έρχεται αφού η Aksys ανέφερε στο Twitter ότι το παιχνίδι θα καθυστερούσε 6-8 μήνες, αν έπρεπε να προστεθούν αγγλικές φωνές, αντί να τοποθετούνται υπότιτλοι πάνω από τα κομμάτια της ιαπωνικής γλώσσας που έχουν ήδη καταγραφεί.
@aksysgames Βασικά βρασμένο στο παιχνίδι τώρα w / no dub. Παιχνίδι 6-8 μήνες αργότερα w / dub. Κάναμε μια σκληρή απόφαση, αλλά να το κολλήσουμε.
- Παιχνίδια Aksys (@aksysgames) 24 Αυγούστου 2016
δωρεάν μετατροπέας βίντεο για μεγάλα αρχεία
Παραδόξως, πολλοί από τους οπαδούς του παιχνιδιού απάντησαν αφήνοντας το Aksys να ξέρει ότι δεν τους πειράζει να περιμένουν μερικούς μήνες για να αποκτήσουν ένα παιχνίδι που είναι πιο κατανοητό. Μερικοί από τους ηθοποιούς που έχουν παράσχει τις φωνές του χαρακτήρα σε προηγούμενα παιχνίδια της σειράς έχουν ενώσει την υπόθεση επίσης. Patrick Seitz, ένας από τους ηθοποιούς της προηγούμενης φωνής BlazBlue τίτλους, ενθάρρυνε τους οπαδούς να συμμετάσχουν στη συζήτηση στη σελίδα του Facebook.
Μια αναφορά μπορεί να μην είναι αρκετή για να πάρει το παιχνίδι ένα αγγλικό dub, δεδομένου ότι η προσθήκη θα σίγουρα θα κοπεί στα κέρδη του Aksys. Από την άλλη πλευρά, η καταπολέμηση των οπαδών παιχνιδιών τείνουν να είναι πολύ πιστοί σε ένα franchise, και ίσως αξίζει τον κόπο να Aksys μακροπρόθεσμα για να φάνε το κόστος μιας αγγλικής γλώσσας dub. Η αντιγραφή του παιχνιδιού θα έκανε σίγουρα πιο προσιτή εκτός της Ιαπωνίας και θα αυξήσει την πιθανότητα να εκθέσει το παιχνίδι σε ένα ευρύτερο κοινό.
Μπορεί να υπάρχει κάποια ελπίδα - ο Ακσς απάντησε μέσω του Twitter σε αρκετούς οπαδούς, αφήνοντάς τους να γνωρίζουν ότι ακούγονται οι φωνές τους.
@aksysgames 2. Υπάρχει δυνατότητα αγγλικής αντιγραφής, αλλά μερικές φορές χρειάζεται περισσότερη πειστικότητα. Αναφορές, σελίδες ανεμιστήρων, κλπ. Βοήθεια. Κοινότητες ανεμιστήρων
ποιο πρόγραμμα λήψης βίντεο mp4 είναι συμβατό με το youtube- Παιχνίδια Aksys (@aksysgames) 26 Αυγούστου 2016
Οι tipster μας έγραψαν ότι πρόκειται για ένα πολύ βαρύ παιχνίδι ιστορίας και φαίνεται λογικό ότι η έκδοση μιας έκδοσης στη μητρική γλώσσα θα βοηθούσε στη διευκόλυνση της απόλαυσης. Εάν ενδιαφέρεστε να βοηθήσετε να δοκιμάσετε να αποκτήσετε το παιχνίδι σε μια αγγλική έκδοση, μπορείτε να δείτε τη σελίδα αναφοράς, συνδεδεμένη απευθείας παρακάτω.
Υποστήριξη του dub για το BlazBlue: Central Fiction! (Change.Org - Χάρη στον Nicholas για την συμβουλή!)