some fans are pissed about persona 5s localization
Άλλοι δεν είναι
Η τοποθέτηση ενός παιχνιδιού δεν είναι εύκολη υπόθεση, ειδικά ένα παιχνίδι όπως Πρόσωπο 5 . Είναι ένα καλό παιχνίδι, αλλά και ένα τεράστιο, και η τοποθέτηση του ήταν προφανώς μια επιχείρηση μαμούθ για την Atlus USA. Με αναφορές ότι έχει 50% περισσότερο διάλογο σε σχέση με το σενάριο Πρόσωπο 4 Χρυσή , ο Πρόσωπο 5 η ομάδα εντοπισμού απασχολούσε περισσότερους μεταφραστές και συντάκτες από ποτέ και σύμφωνα με τον Senior Project Manager Yu Namba, παράγεται 'η καλύτερη αγγλική παράδοση στην ιστορία της Atlus USA μέχρι στιγμής'.
Δυστυχώς, ορισμένοι οπαδοί δεν είναι ικανοποιημένοι με τα αποτελέσματα.
Φυσικά, ενώ η δυστυχία ορισμένων φιλάθλων είναι σχεδόν καθολική, οι καταγγελίες είναι αρκετά συγκεκριμένες και έχουν κάποιο βάρος.
Μερικοί αναρωτιούνται πάνω από τις στυλιστικές επιλογές, όπως η χρήση του αργυροχρυσογόνου από χαρακτήρες όπως ο Futaba:
Αισθανόμουν κάπως άσχημα για την εκμάθηση της μετάφρασης του P5 έως ότου είδα ένα στιγμιότυπο οθόνης του Futaba λέγοντας 'kek'
-Honorifftrax (@ritobito) 5 Απριλίου 2017
Άλλοι, μεταξύ των οποίων μερικοί επαγγελματίες μεταφραστές από ιαπωνικά σε αγγλικά, εκφράζουν τη λύπη τους για την ανάγνωση του διαλόγου ως έντονες και μη φυσικές, επισημαίνοντας τις περιπτώσεις κακής γραμματικής και αμήχανσης αγγλικής γλώσσας:
Αυτή η μετάφραση είναι τόσο λαμπρή lmao # Persona5 pic.twitter.com/gXfOTweUjc
- (προστατευμένο με email): ゼ ツ ボ ウ (@BlackDragonHunt) 4 Απριλίου 2017
Ακόμα άλλοι υπερασπίζονται τη δουλειά του Atlus USA, υποστηρίζοντας ότι η μετάφραση πρέπει να είναι πιο απλή και κυριολεκτική για να διατηρηθεί η πολιτισμική γεύση του παιχνιδιού και να προτιμηθεί αυτό στις πιο φιλελεύθερες ανατροπές που λαμβάνονται στα παιχνίδια εντοπισμού όπως Μύες πυρκαγιάς :
Σε οποιοδήποτε από τα γκρίνια που τρεμοπαίζουν τον εντοπισμό του Persona 5.
- P.W. (@SilverScarCat) 5 Απριλίου 2017
Τώρα ξέρετε πώς αισθανθήκαμε για τις μονομαχίες πυρκαγιάς
ΣΚΟΥΚΙΑ, ΝΑ ΜΗΝ;
Από την πλευρά μου, ο εντοπισμός διαβάστηκε ως κάπως τραχύς, όπως και αν περισσότερες γραμμές μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν ένα άλλο πέρασμα από έναν επεξεργαστή ή να δοκιμάσουν το ίδιο το παιχνίδι για το περιβάλλον (μερικές φορές οι μεταφραστές εργάζονται με ακατέργαστο κείμενο και δεν γνωρίζουν πάντα το πλαίσιο μιας συγκεκριμένης line, ένα επικίνδυνο έργο σε μια γλώσσα που είναι ευαίσθητη στο περιβάλλον, όπως η ιαπωνική γλώσσα). Λοιπόν, μερικές γραμμές δεν περάσουν αρκετά από το 'ακούγεται καλό όταν ακούγεται δυνατά', ακόμη και.
Άλλα προβλήματα και ασυνέπειες εμφανίζονται, υπονοώντας σε συμπιεσμένο χρονοδιάγραμμα ή πιθανές δυσκολίες παραγωγής στην Atlus USA. Περίεργες αποφάσεις για την επιλογή λέξεων και την προφορά στο αγγλικό dub είναι πιο αποσπασματικές. Με βάση τις απαντήσεις ορισμένων από τα εμπλεκόμενα ταλέντα φωνής, οι επιλογές έγιναν σκόπιμα.
Αυτό είπε, η δική μου απόλαυση του παιχνιδιού δεν έχει επηρεαστεί τόσο πολύ, αν και παίζω έχω καταλήξει να σκέφτεται «αυτό θα μπορούσε να έχει γραφτεί καλύτερα» πιο συχνά από ό, τι θα έπρεπε να συμβεί για ένα παιχνίδι όπως πολύ αναμενόμενο όπως αυτό. Θέλω να πω, έλα, Atlus. Αν ένας μεταφραστής καθαρισμού όπως εγώ μπορεί να εντοπίσει κάποια από αυτά τα πράγματα, οι συντάκτες σας θα πρέπει επίσης να έχουν.
Αυτό είναι ένα κομμάτι ενός καταιγισμού Πρόσωπο 5 έχει βγει έξω δεν είναι τόσο τέλεια όσο θα μπορούσε να ήταν, αλλά είναι μια απόδειξη στον πυρήνα του παιχνιδιού ότι μια κάπως αμαυρωμένη εμπειρία μπορεί ακόμα να είναι τόσο επιτακτική.
πώς να παίξετε ένα αρχείο flash shockwave
Και αν είμαστε ειλικρινείς; Προσέγγιση ατμόσφαιρας του Atlus στο streaming και spoilers είναι ένα πολύ μεγαλύτερο ψάρι που χρειάζεται να τηγανίζει δεξιά για τώρα.